Cómo destacar con un currículo perfectamente traducido

La globalización económica ha llevado a muchas empresas a expandir sus horizontes más allá del territorio nacional. Siendo el inglés un idioma predominante y universal, se convierte en una de las herramientas imprescindibles para el ámbito laboral.

Tanto para optar a cargos intermedios como a cargos superiores, necesitas certificar tu nivel de inglés. Hay incluso reclutadores que hacen la entrevista en inglés y procesos de selección de personal para los que se piden los curriculums vitae (CV) en inglés.

Por otra parte, la situación económica de muchos países obligan a las personas a emigrar en búsqueda de una mejor vida, y de más oportunidades laborales.

Por todo ello, consideramos que un CV en inglés sólo te traerá ventajas. En este artículo vamos a darte algunos consejos básicos sobre cómo traducir nuestro curriculum vitae al inglés

Hacer Curriculum Vitae en Inglés

Los currículums en inglés tienen que redactarse de una forma sencilla y clara para que puedan ser leídos con facilidad. No es muy recomendable utilizar tecnicismos o estructuras gramaticales complejas.

El CV en cualquier idioma y en cualquier ámbito, podríamos asimilarlo con una carta de presentación del candidato. Debe estar bien estructurado y contener información muy básica, que en la entrevista podrás desarrollar. Una opción viable hoy día es pedir consejos a profesionales para redactar un CV profesional.

En este artículo, además de comentar aspectos básicos para traducir tu CV al inglés, hablaremos de una de las herramientas  más utilizadas para traducir los CV con el asesoramiento de los mejores profesionales: LinguaVox . Si no tienes tiempo suficiente o no dominas el inglés a nivel profesional,  puedes optar por este tipo de ayuda para asegurar tu futuro profesional.

Cómo comenzar a redactar tu curriculum vitae en inglés

A pesar de que en España la fotografía es indispensable, sin embargo en los países de anglosajones la fotografía NO deberías incluirla,  ya que prefieren contratar las personas por su talento, por sus habilidades y méritos. Si optas por un puesto en estos países es mejor no incluirla para no influenciar al contratante por tu apariencia física

Aspectos que deben estar incluidos:

  • Nombre (Name)
  • E-mail
  • Teléfono (Phone)
  • Dirección (Address)

Evitar incluir:

  • Fecha de nacimiento
  • DNI
  • Estado civil
  • Foto
  • Nacionalidad

No tiene que especificar tu nacionalidad ni tu DNI, no es necesario incluir ni tu estado civil ni la fecha de nacimiento.

Eso sí, deberás especificar que tienes un permiso para poder trabajar en ese país.

Detalla tu información en la traducción del currículum vitae

Es recomendable cuidar con los detalles en inglés y con las proposiciones que le dan claridad al texto en inglés.

La traducción de tu CV debe quedar lo más natural y sencillo posible. Debes tomarte el tiempo suficiente para incluir algunos aspectos como:

Responsible forI was responsible for ensuring invoices were sent on time.
In charge ofI was in charge of our company’s blog.
Experience in           I have a lot of experience in data analysis.
Proficient inI am proficient in Microsoft Office.
Comfortable withI am comfortable with customer service.
Interested inI am interested in the open Sales position.
Graduated fromI graduated from Harvard University.
Graduated withI graduated with Honors and with a 4.0 GPA.
In my résuméAs you can see in my résumé, I have a lot of experience.
Passionate aboutI’m very passionate about social work.

Emplea como herramienta la propia descripción de la oferta de trabajo

La publicación de la oferta de empleo en sí es una gran herramienta para ayudarle con lo básico.

Estas descripciones de trabajo te darán indicios sobre las habilidades que la compañía está buscando en su futuro empleado. No copies la descripción a pie de la letra, pero utilízala como una guía del vocabulario utilizadas en esa empresa y cómo incluirlas en su perfil. Incluso puedes buscar descripciones de trabajos similares para obtener más ayuda.

Consigue ayuda para hacer su curriculum vitae.

Probablemente haya más términos de carácter técnico que le convendría incluir que los mencionados por la oferta de empleo. Pasar tiempo estudiando inglés a nivel profesional es una buena inversión y una manera de familiarizarse con las  técnicas.

Es una buena idea pedirle a tus amigos y familiares que dominen el inglés que te den una segunda opinión.

No olvides revisar su CV pasado un tiempo para detectar inconcordancias y errores que no hayas podido detectar a la hora de escribirlo.

Si aún tienes dudas, muchos diccionarios y sitios web tienen foros en línea que son un gran recurso para obtener ayuda directa de hablantes nativos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *